2003年8月26日,BJ开往上海的1461次列车上,李耀宇抬起因看书而发涩的眼睛,望向窗外成片成片的稻田,听着火车“咣当、咣当”的声音,思绪开始随风飘荡,渐行渐远。
李耀宇出生于鲁省四线城市的一个普通家庭,父亲、母亲、姥姥、姥爷全部都是警察出身,而且还是圈子比较闭塞的狱警,爷爷、奶奶也都是支援福建森工局回来的普通工人,没有一位是达官显贵或是书香门第,李耀宇打小非常聪慧,三岁不到认识三千多字,除了父母的培养,他还有超强的记忆能力。
李耀宇性格非常安静,不争不抢、不急不躁,只有一个爱好,那就是看书。不知道是什么原因,姥爷家有非常多的大部头,成箱成箱的堆在杂物间,书都是十成新,一页都没翻开的那种,看看书名也就释然了,《马克思恩格斯全集》1-50卷、《列宁全集》1-60卷,诸如此类,比如《马恩全集15卷》第357页:
卡·马克思
美国内战
“让他离去吧,他不值得让你恼怒!”??通过约翰·罗素之口,中间还有一副内战前夕的美利坚合众国(1861-1865年)地图插图,并在此篇完结的第366页,用小字标出:卡·马克思写于1861年10月底,原文德文,载于1861年11月7日新闻报第306号。并且在全书倒数第二页印有x民出版社,京市出字第1号,1963年12月第一版,定价2.20元。
这杂物间就成了李耀宇专属的秘密基地,这小小的杂物间陪伴他一直来到了高中毕业,期间他自学了“德语”,这个“德语”是跟着德语字典学的,因为有本尼采的《查拉图斯特拉如是说》是德语版的,他就把德语字典当破解这本书的密码本,一点点全部翻译出来,而且还自创了一套全世界只有他自己能听懂的“德语”发音规则,然后就会了“德语”,但这个“德语”有个缺陷,不会读、不会说还听不懂,只能书写和翻译。
这种聋哑德语也不是完全没用,他把《查拉图斯特拉如是说》手抄了三章德语原文,并且配上他自己翻译的汉语版寄给了离江出版社,争取到协助黄教授翻译的新译本,赚了不少翻译费,之后陆陆续续也参与了不少德国文史哲翻译养家工作,银行卡余额也是相当可观呢。